


「茨の揺り籠」 〜弟は僕だけのもの〜
世界を震撼させた、史実に基づく物語!
狂気か愛か!?
衝撃のラスト!
町外れの森を抜けて、切り立った丘を越えたまたその奥。
誰の視線からも逃れるように、薔薇に守られた屋敷が佇んでいる。
廃屋のようなその屋敷には、美しい双子の兄弟がひっそりと住んでいた。
人目を忍ぶように。寄り添うように。
幸せな時間。
幸せな空間。
閉ざされた世界の中で、ヨハンとジョシュアは幸せに暮らしている。
今までも、そして、これからも。
「ずーっと、一緒にいようね」


The Cradle of Thorns ~ My Brother Belongs to Me ~
Based on the real story that shocked the world!
Is it insanity or love!?
The end will shock you!
Past the hills that stood miles away from the forest and the village…
There stands a mansion guarded by roses as though it wants to disappear from the world.
Two beautiful brothers live in an abandoned house secretively.
It was as though they want to shy away from people’s eyes. It was as though they care nothing about the world except for each other.
The time of bliss.
The sanctuary of bliss.
These two brothers live in a world isolated from others. Their names: Johann and Joshua.
Now and forever more—
“Let’s stay together forever and ever, okay?”


荆棘摇篮
在东欧的小村庄外,的穿过茂密的森林,巍峨的山丘深处,
这片没有人到过的地方。有一个被蔷薇包围的小废屋。
废屋外,青草鲜艳,落花繁多,屋内也好似像是想蒙骗谁的眼睛般,
住着一对美丽的双胞胎兄弟。
幸福的时光。
幸福的空间。
在这个封闭的世界中,他们很幸福的生活着。
现在是..将来…
「一直…要在一起哟」


荊棘搖籃
在東歐的小村莊外,的穿過茂密的森林,巍峨的山丘深處,
這片沒有人到過的地方。有一個被薔薇包圍的小廢屋。
廢屋外,青草鮮豔,落花繁多,屋內也好似像是想蒙騙誰的眼睛般,
住著一對美麗的雙胞胎兄弟。
幸福的時光。
幸福的空間。
在這個封閉的世界中,他們很幸福的生活著。
現在是..將來…
「一直…要在一起喲」


리코리스의 낙인
도심에서 떨어진 숲을 지나, 우뚝 솟은 언덕을 넘어 더욱 깊은 곳.
누군가의 시선으로부터 도망치려는듯, 장미로 둘러 쌓인 저택이 있다.
폐허가 되버린 듯한 그 저택에는, 아름다운 쌍둥이 형제가 조용히 살고있다.
사람의 눈을 피하려는 것 처럼. 달라 붙으려는 것 처럼.
행복한 시간.
행복한 공간.
닫혀진 세계 속에서, 요한과 요슈아는 행복하게 살고 있다.
여태까지, 그리고 앞으로도.
“언제나, 함께 있자”


Le Berceau d’Épines
Au delà d’une forêt éloignée de la ville, de l’autre côté d’une colline.
Là, comme pour échapper à tout regard, se dresse un manoir protégé par les roses.
Dans ce manoir semblant à l’abandon, deux magnifiques jumeaux vivent tranquillement.
Comme pour se soustraire à la société. Proches l’un de l’autre.
Un temps de bonheur.
Un espace de bonheur.
Dans leur monde coupé de l’extérieur, Yohan et Joshua vivent dans la joie.
Depuis toujours, et pour toujours.
« On restera toujours ensemble, hein. »

